Дабы не плодить посты, буду поднимать эту по мере возникновения вопросов.
староеГоспода китаисты, объясните мне, плз, великий сакральный смысл частицы 了. Просто как-то в том варианте грамматики, который мы учили дома, мы вполне обходились без нее в простейших фразах. А тут, когда я сказала 我去北海公园, меня поправили, что должно быть 我去北海公园了.
ЗЫ. Учеба на китайском рулит, только вот объяснения грамматических конструкций на изучаемом языке не всегда доходит до моего мозга...
УПД. Если в целом частица 了 обозначает некое совершенное действие (как я поняла, аналог Present Perfect), каково ее предназначение во фразах типа 太好了, 天冷了, 太短了 и проч.?
ЗЫ. Я знаю, я зануда...
УПД2. Какая разница между следующими конструкциями?
看看
看一下儿
看一看
УПД3. У кого есть под рукой большо и хороший словарь - не глянете в нем (или в голове) значение слова 短信? Учебник дает английское значение message, но я не вполне понимаю, о чем идет речь, а электронных словарь такого слова не знает... -___-
УПД 3,5. И что за фрухт такой - 金龙芒? х___Х - вопрос снимается - это оказалось манго... Так вот он какой, цветочек аленький...УПД4. Помогите определиться, что ж я такое купила и жру... На этакетке написано 莲籽 - ну, это "лотосовые семечки", а дальше идет иероглиф, который я упорно не могу найти в словаре... -___- Слева "рис", справа "орхидея", под ней "огонь" (в варианте 灬. Я пребываю в озадачке, что же я такое жру...